Andininy Protestanta Malagasy Louis Segond 1 Dia nitsangana Eliasiba mpisoronabe sy ny mpisorona rahalahiny ka nandrafitra ny vavahadin'ondry; dia nanamasina azy izy ka nandatsaka ny lela-vavahadiny; hatramin'ny tilikambo Hamea ka hatramin'ny tilikambo Hananela no nohamasininy. qt8gt0bxhw|0000001747DC|Baiboly|Bible|text|E67A3599-E5F2-4CB1-8C23-6F921217650B Eliaschib, le souverain sacrificateur, se leva avec ses frères, les sacrificateurs, et ils bâtirent la porte des brebis. Ils la consacrèrent et en posèrent les battants; ils la consacrèrent, depuis la tour de Méa jusqu'à la tour de Hananeel. qt8gt0bxhw|0000001747DC|Baiboly|Bible|text|3F193D00-C5B5-4C8C-8780-EF566BACE477 2 Ary manarakaraka ireo dia nandrafitra koa ny mponina tany Jeriko. Ary manarakaraka ireo indray dia nandrafitra koa Zakora, zanak'Imry. qt8gt0bxhw|0000001747DC|Baiboly|Bible|text|FA583145-3C3C-4DD4-81ED-A21A64B8B012 A côté d'Eliaschib bâtirent les hommes de Jéricho; à côté de lui bâtit aussi Zaccur, fils d'Imri. qt8gt0bxhw|0000001747DC|Baiboly|Bible|text|D4C7017D-A62A-4B73-A18E-125BE3D24873 3 Ary ny vavahadin-kazandrano dia narafitry ny zanak'i Hasena, izy no nandatsaka ny rairainy sy ny lela-vavahadiny mbamin'ny hidiny sy ny vavombiny. qt8gt0bxhw|0000001747DC|Baiboly|Bible|text|14F96773-B808-4AFB-A6E5-10981F44D4A2 Les fils de Senaa bâtirent la porte des poissons. Ils la couvrirent, et en posèrent les battants, les verrous et les barres. qt8gt0bxhw|0000001747DC|Baiboly|Bible|text|B8DA498F-A360-4FAE-8516-57D9A55B5BD5 4 Ary manarakaraka ireo dia namboatra koa Meremota.zanak'i Oria, zanak'i Hakoza. Ary manarakaraka io dia namboatra koa Mesolama, zanak'i Berekia, zanak'i Mesezabela. Ary manarakaraka io dia namboatra koa Zadoka, zanak'i Bana. qt8gt0bxhw|0000001747DC|Baiboly|Bible|text|BECCA3F9-FDB2-4CBA-AC03-6F2BBB3F6999 A côté d'eux travailla aux réparations Merémoè, fils d'Urie, fils d'Hakkots; à côté d'eux travailla Meschullam, fils de Bérékia, fils de Meschézabeel; à côté d'eux travailla Tsadok, fils de Baana; qt8gt0bxhw|0000001747DC|Baiboly|Bible|text|03641A31-50C6-4B0C-961C-FA3EB3D0CDE5 5 Ary manarakaraka io dia namboatra koa ny Tekoita; nefa ny olona ambonimbony teo aminy dia tsy nety nampiondrika ny vozony ho amin'ny fanompoana ny Tompony. qt8gt0bxhw|0000001747DC|Baiboly|Bible|text|991EE742-589E-442C-98DB-07CC4BE7E842 côté d'eux travaillèrent les Tekoïtes, dont les principaux ne se soumirent pas au service de leur seigneur. qt8gt0bxhw|0000001747DC|Baiboly|Bible|text|CCBB10B8-74A7-4187-9204-19CAC696782D 6 Ary ny vavahady taloha dia namboarin'i Joiada, zanak'i Pasea, sy Mesolama, zanak'i Besodia; izy roa lahy no nandatsaka ny rairainy sy ny lela-vavahadiny mbamin'ny hidiny sy ny vavombiny. qt8gt0bxhw|0000001747DC|Baiboly|Bible|text|CEA57C77-525E-4E46-A8F1-165EDBBD706C Jojada, fils de Paséach, et Meschullam, fils de Besodia, réparèrent la vieille porte. Ils la couvrirent, et en posèrent les battants, les verrous et les barres. qt8gt0bxhw|0000001747DC|Baiboly|Bible|text|72EFC4C0-2588-4AA0-891D-63C5AF1D6D91 7 Ary manarakaraka ireo dia namboatra koa Melatia Gibeonita sy Jadona Meronotita mbamin'ny mponina tany Gibeona sy Mizpa, hatramin'ny seza fiandrianan'ny governora ety an-dafin'ny ony ety. qt8gt0bxhw|0000001747DC|Baiboly|Bible|text|B126C4CD-44B1-4ABB-866E-B53044D6068C A côté d'eux travaillèrent Melatia, le Gabaonite, Jadon, le Méronoèite, et les hommes de Gabaon et de Mitspa, ressortissant au siège du gouverneur de ce côté du fleuve; qt8gt0bxhw|0000001747DC|Baiboly|Bible|text|0E584E1C-E155-4C15-999F-E83E92FBD1F3 8 Manarakaraka ireo dia namboatra koa Oziela, zanak'i Haraia, isan'ny mpanefy volamena. Manarakaraka io dia namboatra koa Hanania, isan'ny mpangaroharo zava-manitra; ary nanamafy an'i Jerosalema izy hatramin'ny mandà lehibe. qt8gt0bxhw|0000001747DC|Baiboly|Bible|text|0040BB9F-1C63-4BAF-8343-8868B07E4B01 côté d'eux travailla Uzziel, fils de Harhaja, d'entre les orfèvres, et à côté de lui travailla Hanania, d'entre les parfumeurs. Ils laissèrent Jérusalem jusqu'à la muraille large. qt8gt0bxhw|0000001747DC|Baiboly|Bible|text|DE3E793E-6191-4D25-AFFC-A8B193B67F94 9 Ary manarakaraka io dia namboatra koa Refaia. zanak'i Hora, komandin'ny antsasaky ny fehin'i Jerosalema. qt8gt0bxhw|0000001747DC|Baiboly|Bible|text|F470AB34-B2E1-465C-A826-76F0828C11C7 A côté d'eux travailla aux réparations Rephaja, fils de Hur, chef de la moitié du district de Jérusalem. qt8gt0bxhw|0000001747DC|Baiboly|Bible|text|D6B55E72-FF06-47B1-992A-9E868883C0A4 10 Ary manarakaraka io dia namboatra koa Jedaia, zanak'i Haromafa, dia ny teo amin'ny tandrifin'ny tranony ihany. Ary manarakaraka io dia namboatra koa Hatosy, zanak'i Hasabnia. qt8gt0bxhw|0000001747DC|Baiboly|Bible|text|7395C2BD-CE07-4F7D-B470-849376677C5D A côté d'eux travailla vis-à-vis de sa maison Jedaja, fils de Harumaph, et à côté de lui travailla Hattusch, fils de Haschabnia. qt8gt0bxhw|0000001747DC|Baiboly|Bible|text|2CEC9DBB-3502-491F-A870-58645B8AE385 11 Ny sasany koa mbamin'ny tilikambo misy ny fatana fandoroana dia namboarin'i Malkia, zanak'i Harima, sy Hasoba. zanak'i Pahatamoaba. qt8gt0bxhw|0000001747DC|Baiboly|Bible|text|E67FA99C-74D3-4B6B-AF91-924204762E47 Une autre portion de la muraille et la tour des fours furent réparées par Malkija, fils de Harim, et par Haschub, fils de Pachaè-Moab. qt8gt0bxhw|0000001747DC|Baiboly|Bible|text|E8106785-8653-48DA-AEA1-50E16F439BDF 12 Ary manarakaraka ireo dia namboatra koa Saloma, zanak'i Halohesy, komandin'ny antsasaky ny fehin'i Jerosalema, dia izy sy ny zananivavy. qt8gt0bxhw|0000001747DC|Baiboly|Bible|text|FBC8CDF6-23C8-4AE2-9289-6AAA397AB4F3 A côté d'eux travailla, avec ses filles, Schallum, fils d'Hallochesch, chef de la moitié du district de Jérusalem. qt8gt0bxhw|0000001747DC|Baiboly|Bible|text|D43E9DBE-CB91-46A6-BD2C-E86E5B0A28D3 13 Ny vavahady mankamin'ny lohasaha dia namboarin'i Hanona sy ny mponina tany Zanoa; ireo no nandrafitra izany sy nandatsaka ny lela-vavahadiny mbamin'ny hidiny sy ny vavombiny, ary narafiny koa ny arivo hakiho amin'ny manda hatramin'ny vavahadin-jezika. qt8gt0bxhw|0000001747DC|Baiboly|Bible|text|F428C430-A333-4B3A-A1DE-744750A31E4A Hanun et les habitants de Zanoach réparèrent la porte de la vallée. Ils la bâtirent, et en posèrent les battants, les verrous et les barres. Ils firent de plus mille coudées de mur jusqu'à la porte du fumier. qt8gt0bxhw|0000001747DC|Baiboly|Bible|text|B9F900EC-9860-4C80-BA52-9313DDD1B974 14 Ary ny vavahadin-jezika dia namboarin'i Malkia, zanak'i Rekaba, komandin'ny fehin'i Beti-hakerema; izy no nandrafitra izany sy nandatsaka ny lela-vavahadiny mbamin'ny hidiny sy ny vavombiny. qt8gt0bxhw|0000001747DC|Baiboly|Bible|text|81F2C09F-0ADC-466C-B00F-7115233266F4 Malkija, fils de Récab, chef du district de Beè-Hakkérem, répara la porte du fumier. Il la bâtit, et en posa les battants, les verrous et les barres. qt8gt0bxhw|0000001747DC|Baiboly|Bible|text|001F4DA3-45D9-4356-9AFF-CDD84F16A4D4 15 Ary ny vavahadin-doharano dia namboarin'i Saloma, zanak'i Kola-hoze, komandin'ny fehin'i Mizpa; izy no nandrafitra sy nanafo izany ary nandatsaka ny lela-vavahadiny mbamin'ny hidiny sy ny vavombiny, ary narafiny koa ny mandan'ny farihy Siloa, teo anilan'ny sahan'ny mpanjaka, ka hatramin'ny ambaratonga midina avy any an-Tanànan'i Davida. qt8gt0bxhw|0000001747DC|Baiboly|Bible|text|8446B2B8-AE98-4BC1-82EA-AB51EB4FB131 Schallum, fils de Col-Hozé, chef du district de Mitspa, répara la porte de la source. Il la bâtit, la couvrit, et en posa les battants, les verrous et les barres. Il fit de plus le mur de l'étang de Siloé, près du jardin du roi, jusqu'aux degrés qui descendent de la cité de David. qt8gt0bxhw|0000001747DC|Baiboly|Bible|text|2A059820-65FC-4112-8EBD-CE3F3D4423EB 16 Ary manarakaraka io dia namboatra koa Nehemia, zanak'i Azboka, komandin'ny antsasaky ny fehin'i Beti-zora, hatramin'ny teo amin'ny tandrifin'ireo fasan'i Davida ka hatramin'ny farihy izay natao ary hatramin'ny tranon'ny lehilahy mahery. qt8gt0bxhw|0000001747DC|Baiboly|Bible|text|81B044A3-A3C5-424E-8C69-7409F2F6D0F5 Après lui Néhémie, fils d'Azbuk, chef de la moitié du district de Beè-Tsur, travailla aux réparations jusque vis-à-vis des sépulcres de David, jusqu'à l'étang qui avait été construit, et jusqu'à la maison des héros. qt8gt0bxhw|0000001747DC|Baiboly|Bible|text|99E2638E-5BE3-423E-B41C-D4B4D419466E 17 Manarakaraka io dia namboatra koa ny Levita, dia Rehoma, zanak'i Bany. Manarakaraka ireo dia namboatra koa Hasabia , komandin'ny antsasaky ny fehin'i Keila, ho an'ny fehiny. qt8gt0bxhw|0000001747DC|Baiboly|Bible|text|268AF078-9D23-4F97-AB84-DFADB2B3FBC0 Après lui travaillèrent les Lévites, Rehum, fils de Bani, et à côté de lui travailla pour son district Haschabia, chef de la moitié du district de Keïla. qt8gt0bxhw|0000001747DC|Baiboly|Bible|text|C59F9C2A-6CE6-4C56-B0BA-8A575F741795 18 Manarakaraka io dia namboatra koa ireo rahalahiny, dia Bavay, zanak'i Henadada, komandin'ny antsasaky ny fehin'i Keila. qt8gt0bxhw|0000001747DC|Baiboly|Bible|text|6BD8E626-4522-4017-A983-03DB29C1F23C Après lui travaillèrent leurs frères, Bavvaï, fils de Hénadad, chef de la moitié du district de Keïla; qt8gt0bxhw|0000001747DC|Baiboly|Bible|text|E4A580B2-39B8-4B91-BC54-1C4DBEC90DDD 19 Ary manarakaraka lreo dia nisy namboarin'i Ezera, zanak'i Jesoa, komandin'i Mizpa, teo amin'ny tandrifin'ny fiakarana ho any amin'ny trano fitehirizam-piadiana eo amin'ny fiolahana. qt8gt0bxhw|0000001747DC|Baiboly|Bible|text|E0A526EA-88F0-4E16-954B-06E889227BAC et à côté de lui Ezer, fils de Josué, chef de Mitspa, répara une autre portion de la muraille, vis-à-vis de la montée de l'arsenal, à l'angle. qt8gt0bxhw|0000001747DC|Baiboly|Bible|text|683B69FB-D391-4809-AE51-E8774F35C27C 20 Manarakaraka io koa dia Baroka, zanak'i Zabay, no nazoto namboatra ny sasany hatramin'ny fiolahana ka hatramin'ny varavaran'ny tranon'i Eliasiba mpisoronabe. qt8gt0bxhw|0000001747DC|Baiboly|Bible|text|FA870CFE-B3FF-4384-B67A-3D014D9E7B04 Après lui Baruc, fils de Zabbaï, répara avec ardeur une autre portion, depuis l'angle jusqu'à la porte de la maison d'Eliaschib, le souverain sacrificateur. qt8gt0bxhw|0000001747DC|Baiboly|Bible|text|57D1B5F1-B424-42F1-A6FC-38591251CDE4 21 Manarakaraka io koa dia nisy namboarin'i Meremota, zanak'i Oria, zanak'i Hakoza, hatramin'ny varavaran'ny tranon'i Eliasiba ka hatramin'ny faran'ny tranon'i Eliasiba. qt8gt0bxhw|0000001747DC|Baiboly|Bible|text|5F49985C-866C-41E4-908C-AAE9858E9F8D Après lui Merémoè, fils d'Urie, fils d'Hakkots, répara une autre portion depuis la porte de la maison d'Eliaschib jusqu'à l'extrémité de la maison d'Eliaschib. qt8gt0bxhw|0000001747DC|Baiboly|Bible|text|03496B7A-1011-4D1D-BEE7-5BE3A0EE2EB9 22 Ary manarakaraka io dia namboatra koa ny mpisorona, dia ireo avy tany amin'ny tany lemaka. qt8gt0bxhw|0000001747DC|Baiboly|Bible|text|015AB695-1ABF-4B86-A96D-557694615BBC Après lui travaillèrent les sacrificateurs des environs de Jérusalem. qt8gt0bxhw|0000001747DC|Baiboly|Bible|text|0CEF86FB-3441-450B-965B-FF22CE6119C9 23 Manarakaraka ireo dia namboatra koa Benjamina sy Hasoba teo amin'ny tandrifin'ny tranony ihany. Manarakaraka ireo dia namboatra koa Azaria, zanak'i Mahaseia, zanak'i Anania, teo anilan'ny tranony ihany. qt8gt0bxhw|0000001747DC|Baiboly|Bible|text|B3E2B399-863B-49BF-837A-8C9700A3C9E8 Après eux Benjamin et Haschub travaillèrent vis-à-vis de leur maison. Après eux Azaria, fils de Maaséja, fils d'Anania, travailla à côté de sa maison. qt8gt0bxhw|0000001747DC|Baiboly|Bible|text|E37E71C4-686D-49D3-9A32-F4DBB7D7E89B 24 Manarakaraka io koa, dia nisy namboarin'i Binoy, zanak'i Henadada, hatramin'ny tranon'i Azaria ka hatramin'ny fiolahana eo amin'ny zorony. qt8gt0bxhw|0000001747DC|Baiboly|Bible|text|E54156FE-09B1-47A4-8574-F046674CD395 Après lui Binnuï, fils de Hénadad, répara une autre portion, depuis la maison d'Azaria jusqu'à l'angle et jusqu'au coin. qt8gt0bxhw|0000001747DC|Baiboly|Bible|text|B199DA90-CAF2-40A6-A37C-E7BC445C1D3C 25 Ary Palala, zanak'i Ozay, koa, dia ny teo amin'ny tandrifin'ny fiolahana sy izay mandroso eo amin'ny tilikambo ambony, eo amin'ny ranon'ny mpanjaka, eo akaikin'ny tokotanin'ny trano-maizina. Manarakaraka io koa dia Pedaia, zanak'i Parosy. qt8gt0bxhw|0000001747DC|Baiboly|Bible|text|346A41B3-4D9D-4F37-8753-035D4801F835 Palal, fils d'Uzaï, travailla vis-à-vis de l'angle et de la tour supérieure qui fait saillie en avant de la maison du roi près de la cour de la prison. Après lui travailla Pedaja, fils de Pareosch. qt8gt0bxhw|0000001747DC|Baiboly|Bible|text|A861E473-357D-4484-98FF-B0CFBC02ECDC 26 Ary ny Netinima dia nonina tany Ofela hatreo amin'ny tandrifin'ny vavahadin-drano atsinanana sy ny mandroso eo amin'ny tilikambo. qt8gt0bxhw|0000001747DC|Baiboly|Bible|text|283D1215-0BB6-40C2-84EA-C5F9B100F321 Les Néèiniens demeurant sur la colline travaillèrent jusque vis-à-vis de la porte des eaux, à l'orient, et de la tour en saillie. qt8gt0bxhw|0000001747DC|Baiboly|Bible|text|7EB94153-C15F-45E7-A1A3-16961669AEB5 27 Ary manarakaraka ireo koa dia nisy namboarin'ny Tekoita, teo amin'ny tandrifin'ny mandroso eo amin'ny tilikambo lehibe ka hatramin'ny mandan'i Ofela. qt8gt0bxhw|0000001747DC|Baiboly|Bible|text|1A4D1DAD-E910-4B7B-9156-4BCF60F60CBA Après eux les Tekoïtes réparèrent une autre portion, vis-à-vis de la grande tour en saillie jusqu'au mur de la colline. qt8gt0bxhw|0000001747DC|Baiboly|Bible|text|9F7C6690-F13D-4C8D-820C-9BBB3CE59FC5 28 Hatreo ambonin'ny vavahadin-tsoavaly dia namboarin'ny mpisorona, dia samy ny teo amin'ny tandrifin'ny tranony avy. qt8gt0bxhw|0000001747DC|Baiboly|Bible|text|9233E6E7-FA9D-4E40-9F5E-A0806765D98B Au-dessus de la porte des chevaux, les sacrificateurs travaillèrent chacun devant sa maison. qt8gt0bxhw|0000001747DC|Baiboly|Bible|text|B979FA76-87C3-4120-9C63-14407E105D7A 29 Manarakaraka ireo dia namboatra koa Zadoka, zanak'Imera, dia ny teo amin'ny tandrifin'ny. tranony ihany. Ary manarakaraka io dia namboatra koa Semaia, zanak'i Sekania, mpiandry ny vavahady atsinanana. qt8gt0bxhw|0000001747DC|Baiboly|Bible|text|E877977A-A76E-488E-8A40-F0785FEE670A Après eux Tsadok, fils d'Immer, travailla devant sa maison. Après lui travailla Schemaeja, fils de Schecania, gardien de la porte de l'orient. qt8gt0bxhw|0000001747DC|Baiboly|Bible|text|42DB4802-A9E0-4BA2-B337-4D1F562C1575 30 Manarakaraka io koa dia nisy namboarin'i Hanania, zanak'i Setemia, sy Hanona, fahenin'ny zanak'i Zalafa. Manarakaraka ireo dia namboatra koa Mesolama, zanak'i Berekia, dia ny teo amin'ny tandrifin'ny efi-tranony ihany. qt8gt0bxhw|0000001747DC|Baiboly|Bible|text|F0C88093-DA43-470A-9A1A-2E10CF8B1899 Après eux Hanania, fils de Schélémia, et Hanun, le sixième fils de Tsalaph, réparèrent une autre portion de la muraille. Après eux Meschullam, fils de Bérékia, travailla vis-à-vis de sa chambre. qt8gt0bxhw|0000001747DC|Baiboly|Bible|text|7FACAEB7-3204-4847-AAD2-F254E8DFEEA6 31 Manarakaraka io dia namboatra koa Malkia, isan'ny mpanefy volamena, hatramin'ny tranon'ny Netinima sy ny mpandranto, dia ny teo amin'ny tandrifin'ny vavahady Mifikada ka hatramin'ny trano ambony teo an-jorony. qt8gt0bxhw|0000001747DC|Baiboly|Bible|text|4EA57C3B-0FD6-49AC-9C56-2E94B5872E69 Après lui Malkija, d'entre les orfèvres, travailla jusqu'aux maisons des Néèiniens et des marchands, vis-à-vis de la porte de Miphkad, et jusqu'à la chambre haute du coin. qt8gt0bxhw|0000001747DC|Baiboly|Bible|text|87E87C2A-48A1-4400-BA49-A8F3597C7F3D 32 Ary ny teo anelanelan'ny trano ambony teo an-jorony sy ny vavahadin'ondry no namboarin'ny mpanefy volamena sy ny mpandranto. qt8gt0bxhw|0000001747DC|Baiboly|Bible|text|A2C4B8D0-CF50-492C-81FE-87156C010752 Les orfèvres et les marchands travaillèrent entre la chambre haute du coin et la porte des brebis. qt8gt0bxhw|0000001747DC|Baiboly|Bible|text|FD3EF538-3C94-4209-8380-882328AAE0CA 33 Ary rehefa ren'i Sanbala fa nataonay ny manda, dia tezitra sady sosotra loatra izy ka nihomehy ny Jiosy, qt8gt0bxhw|0000001747DC|Baiboly|Bible|text|2A37AAA2-FE06-4079-A0DF-52AFE8EF4F0E 34 dia niteny teo anatrehan'ny namany sy ny miaramilan'i Samaria hoe: Inona no ataon'ireo Jiosy osa ireo? Hahaleo tena va ireo? Hahavono zavatra hatao fanatitra va ireo? Hahatsangana indray andro va ireo ? Hahatsangana ny vato avy amin'ny lavenona miavosa va ireo? qt8gt0bxhw|0000001747DC|Baiboly|Bible|text|5FDF4AF0-B518-4D37-B4B4-409BD96CE9A4 35 Ary Tobia Amonita dia teo anilan'i Sanbala ka niteny hoe: Na dia amboa-haolo aza miakatra eo amin'izay atsangany, dia haharava ny manda vato ataony. qt8gt0bxhw|0000001747DC|Baiboly|Bible|text|ABA506E9-5AE5-42C2-A9C8-0B08543A595C 36 Mihainoa, ry Andriamanitray ô, fa atao tsinontsinona izahay; koa atsingereno ho eo an-dohany ihany ny latsa ataony, ary aoka ho babo any amin'ny tany izay ahababoany izy. qt8gt0bxhw|0000001747DC|Baiboly|Bible|text|3776D53F-EC71-434F-859B-247E360F9F82 37 Aza manarona ny helony, ary aza vonoina tsy ho eo anatrehanao ny fahotany; fa efa nampahatezitra Anao teo anatrehan'ireo mandrafitra izy. qt8gt0bxhw|0000001747DC|Baiboly|Bible|text|4D59DA39-EBBA-4E3D-A6BF-19F748F0025D 38 Ka dia narafitray ihany ny manda ka tafakambana avokoa hatramin'ny antsasany miakatra; fa nazoto niasa ny olona. qt8gt0bxhw|0000001747DC|Baiboly|Bible|text|6CE71C9A-AC2C-4333-BE95-7CAC7FD7772A
|