Andininy Protestanta Malagasy Louis Segond 1 ARY rehefa sivy amby sivi-folo taona Abrama, dia nisehoan'i Jehovah izy ka nitenenany hoe: Izaho no Andriamanitra Tsitoha; mandehana eo anatrehako, ka aoka ho tsy misy tsiny hianao. qt8gt0bxhw|0000001747DC|Baiboly|Bible|text|EF2881DB-83EC-41ED-B16E-FDDE9863CF12 Lorsque Abram fut âgé de quatre-vingt-dix-neuf ans, l'Eternel apparut à Abram, et lui dit: Je suis le Dieu tout-puissant. Marche devant ma face, et sois intègre. qt8gt0bxhw|0000001747DC|Baiboly|Bible|text|E55AC12E-4875-46A2-BA7E-6F3CF2588BD1 2 Fa Izaho hanao ny fanekeko ho amiko sy ho aminao ary hahamaro anao indrindra. qt8gt0bxhw|0000001747DC|Baiboly|Bible|text|DF483B24-8A9E-4C96-A1E3-7C01B3E70675 J'établirai mon alliance entre moi et toi, et je te multiplierai à l'infini. qt8gt0bxhw|0000001747DC|Baiboly|Bible|text|72D384F3-6D2C-43E6-8B9F-3BEABCA45C59 3 Dia niankohoka Abrama; ary Andriamanitra niteny taminy ka nanao hoe: qt8gt0bxhw|0000001747DC|Baiboly|Bible|text|7A4BB9D5-715A-4071-B44E-5C19707D90C7 Abram tomba sur sa face; et Dieu lui parla, en disant: qt8gt0bxhw|0000001747DC|Baiboly|Bible|text|5CD95281-6D69-4887-A017-8F709EBD2DE0 4 Raha ny amiko, dia, indro, aminao ny fanekeko, ka ho tonga rain'ny firenena maro hianao. qt8gt0bxhw|0000001747DC|Baiboly|Bible|text|432F892B-B8EB-4687-8779-72CA5C515A17 Voici mon alliance, que je fais avec toi. Tu deviendras père d'une multitude de nations. qt8gt0bxhw|0000001747DC|Baiboly|Bible|text|34CD36AF-E8C7-4C10-94F8-CF331BE5C760 5 Ary ny anaranao tsy hatao hoe Abrama intsony, fa hatao hoe Abrahama, satria efa nataoko ho rain'ny firenena maro hianao. qt8gt0bxhw|0000001747DC|Baiboly|Bible|text|EDFC943B-490B-4DF6-82BB-B36AB0D60120 On ne t'appellera plus Abram; mais ton nom sera Abraham, car je te rends père d'une multitude de nations. qt8gt0bxhw|0000001747DC|Baiboly|Bible|text|B13C65B3-8399-4ED0-995C-150BB5057689 6 Dia hahamaro ny taranakao indrindra Aho, ka hataoko ho firenena maro hianao; ary hisy mpanjaka hiseho avy aminao. qt8gt0bxhw|0000001747DC|Baiboly|Bible|text|0A0A0A06-3AA3-4314-B621-6D8093F8F37F Je te rendrai fécond à l'infini, je ferai de toi des nations; et des rois sortiront de toi. qt8gt0bxhw|0000001747DC|Baiboly|Bible|text|2C0AE98A-D101-4B46-B8DF-9A846F5432B9 7 Ary haoriko ny fanekeko ho amiko sy ho aminao mbamin'ny taranakao mandimby anao hatramin'ny taranaka fara mandimby, ho fanekena mandrakizay, mba ho Andriamanitrao sy ny taranakao mandimby anao Aho. qt8gt0bxhw|0000001747DC|Baiboly|Bible|text|9063CE93-C6BE-434A-B4BB-11EC87FB62AC J'établirai mon alliance entre moi et toi, et tes descendants après toi, selon leurs générations: ce sera une alliance perpétuelle, en vertu de laquelle je serai ton Dieu et celui de ta postérité après toi. qt8gt0bxhw|0000001747DC|Baiboly|Bible|text|A31C2A56-0CB5-4FDD-9033-A50021ADC358 8 Ary homeko anao sy ny taranakao any aorianao ny tany fivahinianao, dia ny tany Kanana rehetra, ho fananana mandrakizay; ary ho Andriamaniny Aho. qt8gt0bxhw|0000001747DC|Baiboly|Bible|text|3A6A2A10-0430-4B2D-9663-305D93DED78E Je te donnerai, et à tes descendants après toi, le pays que tu habites comme étranger, tout le pays de Canaan, en possession perpétuelle, et je serai leur Dieu. qt8gt0bxhw|0000001747DC|Baiboly|Bible|text|541B8793-D5AB-4DC4-BB41-D778E74B8CE8 9 Dia hoy Andriamanitra tamin'i Abrahama: Fa ny aminao kosa, dia hitandrina ny fanekeko hianao, dia hianao sy ny taranakao mandimby anao hatramin'ny taranaka fara mandimby. qt8gt0bxhw|0000001747DC|Baiboly|Bible|text|5E62DB94-B98C-437E-93FC-3451496EECD6 Dieu dit à Abraham: Toi, tu garderas mon alliance, toi et tes descendants après toi, selon leurs générations. qt8gt0bxhw|0000001747DC|Baiboly|Bible|text|9D8AE37D-CC8D-4BF2-99DF-CA42F7291E07 10 Ary izao no fanekeko ho amiko sy ho aminareo sy ny taranakao mandimby anao, dia izay hotandremanareo: hoforana ny lehilahy rehetra eo aminareo. qt8gt0bxhw|0000001747DC|Baiboly|Bible|text|A2FE8AFF-B77C-4A64-888D-0D70E05ECCB3 C'est ici mon alliance, que vous garderez entre moi et vous, et ta postérité après toi: tout mâle parmi vous sera circoncis. qt8gt0bxhw|0000001747DC|Baiboly|Bible|text|E3D8B866-3758-4F13-8077-5632E3E6A284 11 Dia hoforana hianareo; ary ho famantarana ny fanekena ho amiko sy ho aminareo izany. qt8gt0bxhw|0000001747DC|Baiboly|Bible|text|BC3BFF56-5CA7-4EC6-BD1E-9BFC03FA6BE2 Vous vous circoncirez; et ce sera un signe d'alliance entre moi et vous. qt8gt0bxhw|0000001747DC|Baiboly|Bible|text|387175B9-579F-4ABA-8874-A551717C7426 12 Ny zazalahy teraka havaloana eo aminareo no hoforana, dia ny lehilahy rehetra amin'ny taranakareo hatramin'ny fara mandimby: na ny ompikely. na izay novidim-bola tamin'ny hafa firenena ka tsy avy amin'ny taranakao. qt8gt0bxhw|0000001747DC|Baiboly|Bible|text|5BEAE890-AFAD-4ABC-9FB9-1BDD5293D87D A l'âge de huit jours, tout mâle parmi vous sera circoncis, selon vos générations, qu'il soit né dans la maison, ou qu'il soit acquis à prix d'argent de tout fils d'étranger, sans appartenir à ta race. qt8gt0bxhw|0000001747DC|Baiboly|Bible|text|1CA6D8D0-5805-4055-9DE1-0776D4B3A8C7 13 Tsy maintsy hoforana ny ompikelinao sy izay novidinao vola; ary ny fanekeko dia ho ao amin'ny nofonareo ho fanekena mandrakizay. qt8gt0bxhw|0000001747DC|Baiboly|Bible|text|26D8BBA1-F130-4E06-A741-B9394543061A On devra circoncire celui qui est né dans la maison et celui qui est acquis à prix d'argent; et mon alliance sera dans votre chair une alliance perpétuelle. qt8gt0bxhw|0000001747DC|Baiboly|Bible|text|02147A34-5DA2-47EB-9252-803BD4E868DB 14 Ary ny lehilahy tsy voafora, izay tsy mbola noforana, dia hofongorana tsy ho amin'ny fireneny; efa nivadika ny fanekeko izy. qt8gt0bxhw|0000001747DC|Baiboly|Bible|text|8EDAC2C7-A623-40E9-8050-760F73CFFD4E Un mâle incirconcis, qui n'aura pas été circoncis dans sa chair, sera exterminé du milieu de son peuple: il aura violé mon alliance. qt8gt0bxhw|0000001747DC|Baiboly|Bible|text|1DE7B541-E10B-4CD7-82DB-7B0EBF1164EE 15 Dia hoy Andriamanitra tamin'i Abrahama: Ny amin'i Saray vadinao, dia tsy mba hataonao Saray intsony ny anarany, fa Saraha no ho anarany. qt8gt0bxhw|0000001747DC|Baiboly|Bible|text|11C6DAB0-BD7C-42BF-B65A-7BB69A4F0A78 Dieu dit à Abraham: Tu ne donneras plus à Saraï, ta femme, le nom de Saraï; mais son nom sera Sara. qt8gt0bxhw|0000001747DC|Baiboly|Bible|text|CC362A3A-467F-46B4-838E-31D9A0390A0F 16 Ary hitahy azy Aho ka hampanana azy zazalahy ho anao; eny, hitahy azy Aho, ka ho tonga firenena maro izy; ary hisy mpanjakan'ny firenena maro avy aminy. qt8gt0bxhw|0000001747DC|Baiboly|Bible|text|42FB37B8-B12E-4070-BD0C-8AD5DBC970E1 Je la bénirai, et je te donnerai d'elle un fils; je la bénirai, et elle deviendra des nations; des rois de peuples sortiront d'elle. qt8gt0bxhw|0000001747DC|Baiboly|Bible|text|C1ADEFD0-7344-475E-9E8C-A6FB8529A524 17 Dia niankohoka Abrahama ary nitsiky, dia nanao anakampo hoe: Hiteraka va aho, izay efa zato taona? ary hiteraka va Saraha, izay efa sivi-folo taona? qt8gt0bxhw|0000001747DC|Baiboly|Bible|text|3F32254B-4035-4C14-872F-F72413D69FC4 Abraham tomba sur sa face; il rit, et dit en son coeur: Naîtrait-il un fils à un homme de cent ans? et Sara, âgée de quatre-vingt-dix ans, enfanterait-elle? qt8gt0bxhw|0000001747DC|Baiboly|Bible|text|85FC1953-0F85-49D2-99F5-387E7E292B15 18 Ary hoy Abrahama tamin'Andriamanitra: Enga anie ka Isimaela no ho velona eo anatrehanao! qt8gt0bxhw|0000001747DC|Baiboly|Bible|text|20DC9326-8F51-427E-8FE9-9431060795E3 Et Abraham dit à Dieu: Oh! qu'Ismaël vive devant ta face! qt8gt0bxhw|0000001747DC|Baiboly|Bible|text|1C30A7BB-ABFB-4B6D-9FFE-122E73FF9CE2 19 Ary hoy Andriamanitra: Tsia, fa Saraha vadinao hiteraka zazalahy aminao; ary ny anarany dia hataonao hoe Isaka; ary ny fanekeko haoriko aminy ho fanekena mandrakizay ho an'ny taranany mandimby azy. qt8gt0bxhw|0000001747DC|Baiboly|Bible|text|B7E62058-0237-436B-91A4-1B1CDD117D3C Dieu dit: Certainement Sara, ta femme, t'enfantera un fils; et tu l'appelleras du nom d'Isaac. J'établirai mon alliance avec lui comme une alliance perpétuelle pour sa postérité après lui. qt8gt0bxhw|0000001747DC|Baiboly|Bible|text|C1EE8EB6-A7BE-4B8C-9BC1-55E5594A5935 20 Ary ny amin'Isimaela, dia efa nihaino anao Aho; indro, efa nitahy azy Aho ka hahamaro ny taranany sy hampitombo azy indrindra; hiteraka andriana roa ambin'ny folo izy, satria efa notendreko ho firenena lehibe. qt8gt0bxhw|0000001747DC|Baiboly|Bible|text|96C4AE47-003C-4C9D-A803-674C71FE5D41 A l'égard d'Ismaël, je t'ai exaucé. Voici, je le bénirai, je le rendrai fécond, et je le multiplierai à l'infini; il engendrera douze princes, et je ferai de lui une grande nation. qt8gt0bxhw|0000001747DC|Baiboly|Bible|text|45D7458D-5A76-4C7B-993A-AC86191163D8 21 Nefa ny fanekeko haoriko amin'Isaka. izay haterak'i Saraha aminao raha avy ny taona toy izao. qt8gt0bxhw|0000001747DC|Baiboly|Bible|text|E40FDE50-C68A-4695-A916-9D7D655D05DF J'établirai mon alliance avec Isaac, que Sara t'enfantera à cette époque-ci de l'année prochaine. qt8gt0bxhw|0000001747DC|Baiboly|Bible|text|B6F7FB01-B192-4633-A5F9-BB6E981FA288 22 Ary rehefa vita ny teny nataony taminy, dia niakatra Andriamanitra niala teo amin'i Abrahama. qt8gt0bxhw|0000001747DC|Baiboly|Bible|text|F14D755C-6018-4B68-B17B-4163B62833DC Lorsqu'il eut achevé de lui parler, Dieu s'éleva au-dessus d'Abraham. qt8gt0bxhw|0000001747DC|Baiboly|Bible|text|4E5B9827-975C-4D52-A9FE-E17BA612A52C 23 Koa dia nalain'i Abrahama Isimaela zanany sy ny ompikeliny rehetra mbamin'izay rehetra novidiny vola dia ny lehilahy rehetra tao an-tranony; dia noforany androtrizay indrindra ireo araka izay nolazain'Andriamanitra taminy. qt8gt0bxhw|0000001747DC|Baiboly|Bible|text|341CB0A4-0EED-489C-B5A6-DD9D774BCD1B Abraham prit Ismaël, son fils, tous ceux qui étaient nés dans sa maison et tous ceux qu'il avait acquis à prix d'argent, tous les mâles parmi les gens de la maison d'Abraham; et il les circoncit ce même jour, selon l'ordre que Dieu lui avait donné. qt8gt0bxhw|0000001747DC|Baiboly|Bible|text|70C163B5-588D-4E6A-9973-68F8B2C821CE 24 Ary efa sivy amby sivi-folo taona Abrahama, raha noforana izy. qt8gt0bxhw|0000001747DC|Baiboly|Bible|text|340E8CE3-AA67-42E2-B111-57B382CDA342 Abraham était âgé de quatre-vingt-dix-neuf ans, lorsqu'il fut circoncis. qt8gt0bxhw|0000001747DC|Baiboly|Bible|text|56665B97-3E46-4355-AF92-4579483428AB 25 Ary efa telo ambin'ny folo taona Isimaela zanany, raha noforana izy. qt8gt0bxhw|0000001747DC|Baiboly|Bible|text|6DBB710A-91FE-4CC7-B91B-6A29D3B33C20 Ismaël, son fils, était âgé de treize ans lorsqu'il fut circoncis. qt8gt0bxhw|0000001747DC|Baiboly|Bible|text|1E9F474E-A4CC-485C-9D41-B4B41F79BE58 26 Androtrizay indrindra no namorana an'i Abrahama sy Isimaela zanany; qt8gt0bxhw|0000001747DC|Baiboly|Bible|text|6745A751-6E2F-4E5F-BDAA-DD236C94505F Ce même jour, Abraham fut circoncis, ainsi qu'Ismaël, son fils. qt8gt0bxhw|0000001747DC|Baiboly|Bible|text|FC316D92-3C6F-4037-9205-25969BF022DC 27 ary ny lehilahy rehetra tao an-tranony, dia ny ompikely mbamin'izay novidim-bola tamin'ny hafa firenena, dia samy niara-noforana taminy avokoa. qt8gt0bxhw|0000001747DC|Baiboly|Bible|text|185CD13F-0658-4C86-A68E-D8EFC118B9F7 Et tous les gens de sa maison, nés dans sa maison, ou acquis à prix d'argent des étrangers, furent circoncis avec lui. qt8gt0bxhw|0000001747DC|Baiboly|Bible|text|45510555-1917-437A-A9A5-CBC8912F0838
|