Andininy Protestanta Malagasy Louis Segond 1 ARY hoy Andriamanitra tamin'i Jakoba: Miaingà, miakara any Betela hianao ka monena any; ary manorena alitara any ho an'Andriamanitra Izay niseho taminao, fony hianao nandositra ny tavan'i Esao rahalahinao. qt8gt0bxhw|0000001747DC|Baiboly|Bible|text|139D793E-69A0-4225-96BA-4BE19CE75240 Dieu dit à Jacob: Lève-toi, monte à Béthl, et demeures-y; là, tu dresseras un autel au Dieu qui t'apparut, lorsque tu fuyais Esaü, ton frère. qt8gt0bxhw|0000001747DC|Baiboly|Bible|text|9CFDEF9C-641F-41FD-8543-E2345F98F5F1 2 Dia hoy Jakoba tamin'izay tao an-tranony mbamin'izay rehetra nomba azy: Ario ireo andriamani-kafa, izay ao aminareo, dia madiova, sady ovay ny fitafianareo; qt8gt0bxhw|0000001747DC|Baiboly|Bible|text|0673EEF3-1F7F-4860-8B97-7ABB8AC34F59 Jacob dit à sa maison et à tous ceux qui étaient avec lui: Otez les dieux étrangers qui sont au milieu de vous, purifiez-vous, et changez de vêtements. qt8gt0bxhw|0000001747DC|Baiboly|Bible|text|57130119-581F-4E82-B114-6158AC9BD492 3 ary andeha hiainga isika ka hiakatra any Betela; ary hanao alitara any aho ho an'Andriamanitra, Izay nihaino ahy tamin'ny andron'ny fahoriako ary nomba ahy tamin'ny làlana izay nalehako. qt8gt0bxhw|0000001747DC|Baiboly|Bible|text|7B2021F3-B644-46C2-8778-965168CE2ECB Nous nous lèverons, et nous monterons à Béthl; là, je dresserai un autel au Dieu qui m'a exaucé dans le jour de ma détresse, et qui a été avec moi pendant le voyage que j'ai fait. qt8gt0bxhw|0000001747DC|Baiboly|Bible|text|07ABB5E1-1518-4B70-85EB-DE3B98905209 4 Dia natolony teo amin'i Jakoba ny andriamani-kafa rehetra izay notànany sy ny kavina izay teny an-tsofiny; ary dia nalevin'i Jakoba tao am-pototry ny hazo terebinta izay tao akaikin'i Sekema ireo. qt8gt0bxhw|0000001747DC|Baiboly|Bible|text|8911A49E-6503-4F6F-A6F1-30B3FD7B3F96 Ils donnèrent à Jacob tous les dieux étrangers qui étaient entre leurs mains, et les anneaux qui étaient à leurs oreilles. Jacob les enfouit sous le térébinth qui est près de Sichem. qt8gt0bxhw|0000001747DC|Baiboly|Bible|text|180FE41F-667E-4BE5-8CA4-1E7F8133594C 5 Dia lasa nandeha izy; ary nisy tahotra avy amin'Andriamanitra nahazo ny tanàna manodidina azy, ka tsy nanenjika ny zanak'i Jakoba izy. qt8gt0bxhw|0000001747DC|Baiboly|Bible|text|F48CCAC3-5F13-4311-9664-59EFAC3F32C3 Ensuite ils partirent. La terreur de Dieu se répandit sur les villes qui les entouraient, et l'on ne poursuivit point les fils de Jacob. qt8gt0bxhw|0000001747DC|Baiboly|Bible|text|2B164211-F546-4882-A796-259C6C932F82 6 Ary Jakoba dia tonga tany Lozy (Betela izany), izay any amin'ny tany Kanana, dia izy sy ny olona rehetra izay nomba azy. qt8gt0bxhw|0000001747DC|Baiboly|Bible|text|30AEAAD4-3B68-4861-8F71-C496D56648BF Jacob arriva, lui et tous ceux qui étaient avec lui, à Luz, qui est Béthl, dans le pays de Canaan. qt8gt0bxhw|0000001747DC|Baiboly|Bible|text|E6CEDB25-B3C4-47DE-ABD5-D51230749880 7 Ary nanorina alitara teo izy, ka nataony hoe Elbetela no anaran'izany tany izany; fa teo no nisehoan'Andriamanitra taminy, fony izy nandositra ny tavan'ny rahalahiny. qt8gt0bxhw|0000001747DC|Baiboly|Bible|text|335E623F-3D7F-4698-A728-D45A72ECC6F8 Il bâtit là un autel, et il appela ce lieu El-Béthl; car c'est là que Dieu s'était révélé à lui lorsqu'il fuyait son frère. qt8gt0bxhw|0000001747DC|Baiboly|Bible|text|C7B1BDE0-3B38-4431-B3C4-E8AFB3670E27 8 Ary maty Debora, mpitaiza an-dRebeka, ka naleviny tao am-pototr'i Betela, teo ambanin'ny hazo ôka; ary ny anaran'io dia nataony hoe Alona-bakota. qt8gt0bxhw|0000001747DC|Baiboly|Bible|text|A08779A1-CAF5-4E32-B6A9-8EB0E723406C Débora, nourrice de Rebecca, mourut; et elle fut enterrée au-dessous de Béthl, sous le chêne auquel on a donné le nom de chêne des pleurs. qt8gt0bxhw|0000001747DC|Baiboly|Bible|text|33ED07FE-2FAB-492D-A659-1B2DD5C453E2 9 Ary Andriamanitra niseho indray tamin'i Jakoba, raha tonga avy tany Mesopotamia izy, ka nitahy azy. qt8gt0bxhw|0000001747DC|Baiboly|Bible|text|F8A70D79-C041-4C48-A3A0-02FAC3F4B851 Dieu apparut encore à Jacob, après son retour de Paddan-Aram, et il le bénit. qt8gt0bxhw|0000001747DC|Baiboly|Bible|text|11F881D9-EF2A-47A1-8DCD-4886578730BF 10 Ary hoy Andriamanitra taminy: Jakoba no anaranao; nefa tsy hatao hoe Jakoba intsony ny anaranao, fa Isiraely ny anaranao; dia nataony hoe Isiraely no anarany. qt8gt0bxhw|0000001747DC|Baiboly|Bible|text|6513C3CB-E715-44B3-812A-7A835DF27D7B Dieu lui dit: Ton nom est Jacob; tu ne seras plus appelé Jacob, mais ton nom sera Israël. Et il lui donna le nom d'Israël. qt8gt0bxhw|0000001747DC|Baiboly|Bible|text|23331369-8814-4A08-B9BC-936ABAB01B21 11 Ary hoy Andriamanitra taminy: Izaho no Andriamanitra Tsitoha; maroa fara sy mihabetsaha; firenena maro no hiseho avy aminao, ary hisy mpanjaka amin'ny haterakao; qt8gt0bxhw|0000001747DC|Baiboly|Bible|text|3C1304A8-4C50-476C-BE8B-D676355F3835 Dieu lui dit: Je suis le Dieu tout-puissant. Sois fécond, et multiplie: une nation et une multitude de nations naîtront de toi, et des rois sortiront de tes reins. qt8gt0bxhw|0000001747DC|Baiboly|Bible|text|985B46EE-E569-45E0-86C1-154CD94BAB6D 12 ary ny tany izay nomeko an'i Abrahama sy Isaka dia homeko anao; ary ny taranakao mandimby anao koa no homeko ny tany. qt8gt0bxhw|0000001747DC|Baiboly|Bible|text|159DF450-D90A-4BB1-9BBC-2836B1665902 Je te donnerai le pays que j'ai donné à Abraham et à Isaac, et je donnerai ce pays à ta postérité après toi. qt8gt0bxhw|0000001747DC|Baiboly|Bible|text|A6C44480-FFA3-489B-90CF-720F7BACAAA2 13 Ary Andriamanitra niakatra niala taminy, teo amin'ilay niresahany taminy. qt8gt0bxhw|0000001747DC|Baiboly|Bible|text|2017F13C-0495-4BC3-A6BB-61B70CA6986B Dieu s'éleva au-dessus de lui, dans le lieu où il lui avait parlé. qt8gt0bxhw|0000001747DC|Baiboly|Bible|text|2F13B9BB-D893-4653-8A78-CAEC53864C15 14 Ary Jakoba dia nanorina tsangam-bato teo amin'ny fitoerana izay niresahany taminy ka nanidina fanatitra aidina teo aminy sady nampidina diloilo teo aminy koa. qt8gt0bxhw|0000001747DC|Baiboly|Bible|text|DA12BBD7-FD10-4C19-BDA5-FF64B91481F8 Et Jacob dressa un monument dans le lieu où Dieu lui avait parlé, un monument de pierres, sur lequel il fit une libation et versa de l'huile. qt8gt0bxhw|0000001747DC|Baiboly|Bible|text|6F082DFF-FE0B-49AF-BA40-88B2EBCD59C0 15 Ary ny anaran'ny tany izay niresahan'Andriamanitra taminy dia nataon'i Jakoba hoe Betela. qt8gt0bxhw|0000001747DC|Baiboly|Bible|text|0BC22FB9-B9F1-497E-AA60-851C93E5110C Jacob donna le nom de Béthl au lieu où Dieu lui avait parlé. qt8gt0bxhw|0000001747DC|Baiboly|Bible|text|064965BF-BCA3-40A6-9D8C-D759721CF2BC 16 DIA nifindra niala tany Betela izy; ary nony efa kely foana no sisa tsy nahatongavany tao Efrata, dia nihetsi-jaza Rahely sady sarotiny. qt8gt0bxhw|0000001747DC|Baiboly|Bible|text|B899387F-1894-4A61-8792-1432FFBCF905 Ils partirent de Béthl; et il y avait encore une certaine distance jusqu'à Ephrata, lorsque Rachel accoucha. Elle eut un accouchement pénible; qt8gt0bxhw|0000001747DC|Baiboly|Bible|text|0DD1F608-4308-4379-8B71-22DFCDCDBBDF 17 Ary nony sarotiny toy izany izy, dia hoy ny mpampivelona taminy: Aza matahotra hianao; fa izato koa no zazalahy ho anao. qt8gt0bxhw|0000001747DC|Baiboly|Bible|text|2CFD3AD9-13D0-4FA0-AF0F-A87DBC8885C0 et pendant les douleurs de l'enfantement, la sage-femme lui dit: Ne crains point, car tu as encore un fils! qt8gt0bxhw|0000001747DC|Baiboly|Bible|text|8FF12204-AB15-4BF8-911E-65B649CB5C15 18 Ary rehefa hiala aina (fa maty izy), dia nataony hoe Benony ny anarany; fa ny rainy kosa nanao azy hoe Benjamina. qt8gt0bxhw|0000001747DC|Baiboly|Bible|text|D400FCE1-36BE-4942-ACF8-9A07D38BEED6 Et comme elle allait rendre l'âme, car elle était mourante, elle lui donna le nom de Ben-Oni; mais le père l'appela Benjamin. qt8gt0bxhw|0000001747DC|Baiboly|Bible|text|37747180-AAD4-4B78-9E5B-3A6BFB48E68F 19 Dia maty Rahely ka nalevina teo amin'ny làlana mankany Efrata (Betlehema izany). qt8gt0bxhw|0000001747DC|Baiboly|Bible|text|406D78B5-D218-4BAF-8F19-1C52B28A8708 Rachel mourut, et elle fut enterrée sur le chemin d'Ephrata, qui est Beèléhem. qt8gt0bxhw|0000001747DC|Baiboly|Bible|text|953D0B2B-50A7-4ECB-A33F-683419CB2CDE 20 Ary Jakoba nanorina tsangam-bato teo ambonin'ny fasany, dia ilay tsangam-bato ao amin'ny fasan-dRahely mandraka andro-any. qt8gt0bxhw|0000001747DC|Baiboly|Bible|text|E68E3C3A-CA82-4816-A4E4-9FA069B10DC7 Jacob éleva un monument sur son sépulcre; c'est le monument du sépulcre de Rachel, qui existe encore aujourd'hui. qt8gt0bxhw|0000001747DC|Baiboly|Bible|text|3A11A7E9-92B5-4AB9-842B-714B6337F740 21 Dia lasa nifindra Isiraely ka nanorina ny lainy tao ankoatr'i Migdaledera. qt8gt0bxhw|0000001747DC|Baiboly|Bible|text|722DC5A0-9EDC-49CE-A9DA-B8C5924BFFFC Israël partit; et il dressa sa tente au delà de Migdal-Eder. qt8gt0bxhw|0000001747DC|Baiboly|Bible|text|50D50A61-FC4C-44F9-BCB9-271F6EC8B0D6 22 Ary raha nonina teo amin'izany tany izany Isiraely, dia avy Robena ka nandry tamin'i Bila, vadi-tsindranon-drainy; ary nahare izany Isiraely. qt8gt0bxhw|0000001747DC|Baiboly|Bible|text|F3B8416D-81E1-4A89-9C18-3097A11A1656 Pendant qu'Israël habitait cette contrée, Ruben alla coucher avec Bilha, concubine de son père. Et Israël l'apprit. Les fils de Jacob étaient au nombre de douze. qt8gt0bxhw|0000001747DC|Baiboly|Bible|text|CB9DD722-646B-4921-8FA5-95187603E96E 23 Ary ny zanakalahin'i Jakoba dia roa ambin'ny folo mirahalahy: ny zanak'i Lea dia Robena, lahimatoan'i Jakoba, sy Simeona sy Levy sy Joda sy Isakara ary Zebolona; qt8gt0bxhw|0000001747DC|Baiboly|Bible|text|04B96F4B-DACF-42AE-A3EA-007DD3FEDD99 Fils de Léa: Ruben, premier-né de Jacob, Siméon, Lévi, Juda, Issacar et Zabulon. qt8gt0bxhw|0000001747DC|Baiboly|Bible|text|45A96234-4C4B-410B-9542-A8F88E101FF2 24 ny zana-dRahely kosa dia Josefa sy Benjamina; qt8gt0bxhw|0000001747DC|Baiboly|Bible|text|6B818C04-E4A8-43FC-96C3-53DBF4C3F522 Fils de Rachel: Joseph et Benjamin. qt8gt0bxhw|0000001747DC|Baiboly|Bible|text|48783CD9-E763-4768-A6D2-9978B92BD195 25 ary ny zanak'i Bila, ankizivavin-dRahely, kosa dia Dana sy Naftaly; qt8gt0bxhw|0000001747DC|Baiboly|Bible|text|F4F5DCA8-414F-4D14-81D8-62717194277E Fils de Bilha, servante de Rachel: Dan et Nephèali. qt8gt0bxhw|0000001747DC|Baiboly|Bible|text|07AA564A-A15E-4060-8B3F-C8078C9EB219 26 ary ny zanak'i Zilpa, ankizivavin'i Lea, kosa dia Gada sy Asera. Ireo no zanakalahin'i Jakoba izay naterany tany Mesopotamia. qt8gt0bxhw|0000001747DC|Baiboly|Bible|text|1950277D-2A19-454A-9F7C-E121BBDE7BFD Fils de Zilpa, servante de Léa: Gad et Aser. Ce sont là les fils de Jacob, qui lui naquirent à Paddan-Aram. qt8gt0bxhw|0000001747DC|Baiboly|Bible|text|A7259F63-DA32-4D28-9B56-EAA2581E185F 27 Ary Jakoba nankany amin'Isaka rainy tany Mamre, any Kiriat-arba (Hebrona izany), izay nivahinian'i Abrahama sy Isaka. qt8gt0bxhw|0000001747DC|Baiboly|Bible|text|C5B33374-3F09-4B00-ACE3-43D6854A94BA Jacob arriva auprès d'Isaac, son père, à Mamré, à Kirjaè-Arba, qui est Hébron, où avaient séjourné Abraham et Isaac. qt8gt0bxhw|0000001747DC|Baiboly|Bible|text|C7D2F77D-9687-45E4-81E9-5CD5DF6B4FF8 28 Ary ny andro niainan'Isaka dia valopolo amby zato taona. qt8gt0bxhw|0000001747DC|Baiboly|Bible|text|C46E8C24-7C7D-4447-B4BA-4C81C8810207 Les jours d'Isaac furent de cent quatre-vingts ans. qt8gt0bxhw|0000001747DC|Baiboly|Bible|text|171F6785-D1CB-4491-9F25-5605D3A7CF2C 29 Dia niala aina Isaka ka maty, ary voangona any amin'ny razany, rehefa tratrantitra sady ela niainana izy; ary dia nandevina azy Esao sy Jakoba zanani-lahy. qt8gt0bxhw|0000001747DC|Baiboly|Bible|text|091E8566-6163-498F-9E2E-4D4F95F9A03E Il expira et mourut, et il fut recueilli auprès de son peuple, âgé et rassasié de jours, et Esaü et Jacob, ses fils, l'enterrèrent. qt8gt0bxhw|0000001747DC|Baiboly|Bible|text|75CA1489-2BD6-4E68-BE9D-1388559C0E6D
|