Andininy
Protestanta Malagasy
Louis Segond
1
Ary nitaraina mafy ny lehilahy sy ny vadiny ny amin'ny Jiosy rahalahiny.
qt8gt0bxhw|0000001747DC|Baiboly|Bible|text|73077505-DF9E-4ECB-95EA-05BC759A5AA6
Il s'éleva de la part des gens du peuple et de leurs femmes de grandes plaintes contre leurs frères les Juifs.
qt8gt0bxhw|0000001747DC|Baiboly|Bible|text|6A7D98EE-AC92-45EC-9958-A9FEE514493D
2
Fa nisy nanao hoe: Maro izahay mbamin'ny zanakai-lahy sy ny zanakai-vavy; koa ta-hahazo vary izahay mba hohaninay hivelomanay.
qt8gt0bxhw|0000001747DC|Baiboly|Bible|text|77AF3C32-D2B1-4DB8-A7B8-4B067DA1614E
Les uns disaient: Nous, nos fils et nos filles, nous sommes nombreux; qu'on nous donne du blé, afin que nous mangions et que nous vivions.
qt8gt0bxhw|0000001747DC|Baiboly|Bible|text|D20905C6-CC69-4B27-B43C-464EB44767AF
3
Ary nisy koa nanao hoe: Ny taninay sy ny tanim-boalobokay ary ny tranonay dia efa nataonay antoka, koa ta-hahazo vary izahay noho ny mosary.
qt8gt0bxhw|0000001747DC|Baiboly|Bible|text|38BE319F-5CF7-4EA8-8501-C1148BAF1D9F
D'autres disaient: Nous engageons nos champs, nos vignes, et nos maisons, pour avoir du blé pendant la famine.
qt8gt0bxhw|0000001747DC|Baiboly|Bible|text|7DDCFA03-4DAF-458C-BBE6-33AF3EF9D3EC
4
Ary nisy koa indray nanao hoe: Efa nisambo-bola izahay handoavanay ny hetran'ny mpanjaka, ary ny taninay sy ny tanim-boalobokay no nataonay antoka.
qt8gt0bxhw|0000001747DC|Baiboly|Bible|text|7EFF22BD-89DE-4B1B-96AD-D951949E6E0F
D'autres disaient: Nous avons emprunté de l'argent sur nos champs et nos vignes pour le tribut du roi.
qt8gt0bxhw|0000001747DC|Baiboly|Bible|text|ADF1BE61-0C7B-448C-A034-813AEEFDAE8B
5
Kanefa mba tahaka ny nofon'ny rahalahinay ihany ny nofonay, ary tahaka ny zanany ihany ny zanakay; fa na dia izany aza, indreo izahay manetry ny zanakai-lahy sy ny zanakai-vavy ho andevo, ary ny sasany amin'ny zanakai-vavy dia efa andevo rahateo; nefa tsy manan-ko enti-manavotra azy izahay, satria lasan'ny sasany ny taninay sy ny tanim-boalobokay.
qt8gt0bxhw|0000001747DC|Baiboly|Bible|text|E15F789A-2409-4489-AE53-603F13BAFEBD
Et pourtant notre chair est comme la chair de nos frères, nos enfants sont comme leurs enfants; et voici, nous soumettons à la servitude nos fils et nos filles, et plusieurs de nos filles y sont déjà réduites; nous sommes sans force, et nos champs et nos vignes sont à d'autres.
qt8gt0bxhw|0000001747DC|Baiboly|Bible|text|5C955DC9-5775-48F3-AF4F-68CAF8BB0021
6
Dia tezitra indrindra aho, raha nahare ny fitarainany sy izany teny izany.
qt8gt0bxhw|0000001747DC|Baiboly|Bible|text|5457D7D0-6BFD-4CB1-9C25-9BFB47C799BB
Je fus très irrité lorsque j'entendis leurs plaintes et ces paroles-là.
qt8gt0bxhw|0000001747DC|Baiboly|Bible|text|70698950-B330-4AB7-869B-6E964896C3FB
7
Ary nihevitra tao am-poko aho, ka dia nananatra mafy ny manan-kaja sy ny mpanapaka ka nanao taminy hoe: Samy mampanàna zavatra amin'ny rahalahinareo avy ianareo. Dia nanendry fiangonan-dehibe aho hitsarana azy.
qt8gt0bxhw|0000001747DC|Baiboly|Bible|text|8E960D78-9BCB-458A-8597-C864E60E973C
Je résolus de faire des réprimandes aux grands et aux magistrats, et je leur dis: Quoi! vous prêtez à intérêt à vos frères! Et je rassemblai autour d'eux une grande foule,
qt8gt0bxhw|0000001747DC|Baiboly|Bible|text|FB5E6094-CA08-4309-9E92-6563410A8902
8
Ary hoy izaho taminy: Izahay araka izay tratry ny nanananay dia efa nanavotra ny Jiosy rahalahinay, izay efa namidy tamin'ny jentilisa; fa ianareo kosa moa hivarotra ny rahalahinareo va, ka hamidy aminay va izy? Dia sina izy, fa tsy hitany izay havaliny.
qt8gt0bxhw|0000001747DC|Baiboly|Bible|text|B9956329-0899-44CB-901B-84B48A771E3B
et je leur dis: Nous avons racheté selon notre pouvoir nos frères les Juifs vendus aux nations; et vous vendriez vous-mêmes vos frères, et c'est à nous qu'ils seraient vendus! Ils se turent, ne trouvant rien à répondre.
qt8gt0bxhw|0000001747DC|Baiboly|Bible|text|0EEB4B0D-1782-4E19-8C9D-3AE2BDE767C4
9
Ary hoy koa aho: Tsy tsara izao ataonareo izao; moa tsy tokony handeha amin'ny fahatahorana an'Andriamanitsika va ianareo noho ny fanaratsian'ny jentilisa fahavalontsika?
qt8gt0bxhw|0000001747DC|Baiboly|Bible|text|1F4FE08D-103A-422A-93B0-E5BA44C9D7F6
Puis je dis: Ce que vous faites n'est pas bien. Ne devriez-vous pas marcher dans la crainte de notre Dieu, pour n'être pas insultés par les nations nos ennemies?
qt8gt0bxhw|0000001747DC|Baiboly|Bible|text|E3B8B3BE-FF9E-46A5-A291-EB74DBD3A82D
10
Izaho sy ny rahalahiko ary ny zatovoko efa nampanàna vola sy vary taminy; koa masìna ianareo, aoka re hafointsika izany trosa izany;
qt8gt0bxhw|0000001747DC|Baiboly|Bible|text|BF21E0B2-0A28-4CB5-B788-A71F78C527FD
Moi aussi, et mes frères et mes serviteurs, nous leur avons prêté de l'argent et du blé. Abandonnons ce qu'ils nous doivent!
qt8gt0bxhw|0000001747DC|Baiboly|Bible|text|970BE786-2F3E-4C37-82B6-AB0E33B87545
11
eny, masìna ianareo, ampodio aminy anio ihany ny taniny sy ny tanim-boalobony sy ny tanin'olivany sy ny tranony sy ny ampahazaton'ny vola sy ny vary ary ny divay sy ny diloilo izay nampisamborinareo azy.
qt8gt0bxhw|0000001747DC|Baiboly|Bible|text|2C27BFE7-6BB8-4D96-BE2D-29E55A03C7F3
Rendez-leur donc aujourd'hui leurs champs, leurs vignes, leurs oliviers et leurs maisons, et le centième de l'argent, du blé, du moût et de l'huile que vous avez exigé d'eux comme intérêt.
qt8gt0bxhw|0000001747DC|Baiboly|Bible|text|2AB645C1-0924-4C73-9E51-AE99AE8AE871
12
Dia hoy ireo: Eny, hampodinay izany, ka tsy haka na inona na inona aminy izahay, fa hanao araka izay lazainao. Dia niantso ny mpisorona aho ka nampianiana ireo hanao araka izany teny izany,
qt8gt0bxhw|0000001747DC|Baiboly|Bible|text|F9D8A94D-8391-4B2B-99D6-1BB5FE2D4521
Ils répondirent: Nous les rendrons, et nous ne leur demanderons rien, nous ferons ce que tu dis. Alors j'appelai les sacrificateurs, devant lesquels je les fis jurer de tenir parole.
qt8gt0bxhw|0000001747DC|Baiboly|Bible|text|6EBCA7C4-7EF5-4A7A-AEC1-81A8177FDB82
13
sady nanakopaka ny lambako teo am-pofoako aho ka nanao hoe: Ho tahaka izany anie no hanakopahan'Andriamanitra ny olona rehetra izay tsy mahantanteraka izany teny izany hiala amin'ny tranony sy ny vokatry ny asany; eny, hakopaka ka hofoanana tahaka izany anie izy. Ary ny fiangonana rehetra nanao hoe: Amena; sady nidera an'i Jehovah izy. Ary dia nanao araka izany teny izany ny olona.
qt8gt0bxhw|0000001747DC|Baiboly|Bible|text|EFF03AF3-B406-4948-86C0-CC8B00FA0E3D
Et je secouai mon manteau, en disant: Que Dieu secoue de la même manière hors de sa maison et de ses biens tout homme qui n'aura point tenu parole, et qu'ainsi cet homme soit secoué et laissé à vide! Toute l'assemblée dit: Amen! On célébra l'Eternel. Et le peuple tint parole.
qt8gt0bxhw|0000001747DC|Baiboly|Bible|text|0D0FDACF-EE64-4919-A2E7-F048B1FBCE9B
14
Ary koa, hatramin'ny andro nanendrena ahy ho governora amin'ny tany Joda, dia hatramin'ny taona faharoa-polo ka hatramin'ny taona faharoa amby telo-polo nanjakan'i Artaksersesy, dia roa ambin'ny folo taona izay, izaho sy ny raha!ahiko tsy mba nihinana izay anjara-fiveloman'ny governora.
qt8gt0bxhw|0000001747DC|Baiboly|Bible|text|2E232A1F-5153-49F9-BA2C-BD249D499493
Dès le jour où le roi m'établit leur gouverneur dans le pays de Juda, depuis la vingtième année jusqu'à la trente-deuxième année du roi Artaxerxès, pendant douze ans, ni moi ni mes frères n'avons vécu des revenus du gouverneur.
qt8gt0bxhw|0000001747DC|Baiboly|Bible|text|0AF2EB1F-CA02-40BD-9479-85F5659A5FD1
15
Fa ireo governora fahiny izay teo alohako ireo dia nahavaky tratra ny olona ka nampandoa azy hanina sy divay ary sekely volafotsy efa-polo koa; eny, na dia ny zatovony aza dia nisetrasetra tamin'ny olona; fa izaho tsy mba nanao izany noho ny fahatahorako an'Andriamanitra.
qt8gt0bxhw|0000001747DC|Baiboly|Bible|text|D263DE85-2C78-4933-BF7C-BBB2C77BA1E5
Avant moi, les premiers gouverneurs accablaient le peuple, et recevaient de lui du pain et du vin, outre quarante sicles d'argent; leurs serviteurs mêmes opprimaient le peuple. Je n'ai point agi de la sorte, par crainte de Dieu.
qt8gt0bxhw|0000001747DC|Baiboly|Bible|text|A3EDEF03-89B8-40C6-AFA7-5D90C109D0C2
16
Eny, izaho naharitra nanao io manda io ihany, sady tsy nividy tany izahay; ary ny zatovoko rehetra dia voangona hanao ny asa.
qt8gt0bxhw|0000001747DC|Baiboly|Bible|text|D8B3A831-49D9-4F26-B2BF-E611383E21EE
Bien plus, j'ai travaillé à la réparation de cette muraille, et nous n'avons acheté aucun champ, et mes serviteurs tous ensemble étaient à l'ouvrage.
qt8gt0bxhw|0000001747DC|Baiboly|Bible|text|FF394353-252E-4A4B-9C96-185941503F83
17
Ary teo amin'ny latabatro nisy Jiosy sy mpanapaka dimam-polo amby zato afa-tsy izay nankeo aminay avy tamin'ny firenena manodidina anay.
qt8gt0bxhw|0000001747DC|Baiboly|Bible|text|4A530C3B-5D1B-4F8A-B1C8-198631CA9A5B
J'avais à ma table cent cinquante hommes, Juifs et magistrats, outre ceux qui venaient à nous des nations d'alentour.
qt8gt0bxhw|0000001747DC|Baiboly|Bible|text|7A347746-22F8-4789-89E1-E6901140910B
18
Ary ny namboarina ho ahy isan'andro dia omby iray sy ondry matavy enina ary vorona koa, ary indray mandeha isan-kafoloana dia nasiana divay samy hafa betsaka; nefa na dia izany aza, ny anjara-fiveloman'ny governora dia tsy mba nilaiko, satria nahavesatra ny olona ny fanompoana.
qt8gt0bxhw|0000001747DC|Baiboly|Bible|text|CF86FA52-74B5-4583-B021-F1A2ECF96B32
On m'apprêtait chaque jour un boeuf, six moutons choisis, et des oiseaux; et tous les dix jours on préparait en abondance tout le vin nécessaire. Malgré cela, je n'ai point réclamé les revenus du gouverneur, parce que les travaux étaient à la charge de ce peuple.
qt8gt0bxhw|0000001747DC|Baiboly|Bible|text|AF8CF1E8-23C3-452F-8B50-68FF52F73360
19
Tsarovy aho ka hasoavy, ry Andriamanitro ô, araka izay rehetra nataoko ho an'ity firenena ity.
qt8gt0bxhw|0000001747DC|Baiboly|Bible|text|4876BFA3-8DE3-414E-979C-881B9FCA39AD
Souviens-toi favorablement de moi, ô mon Dieu, à cause de tout ce que j'ai fait pour ce peuple!
qt8gt0bxhw|0000001747DC|Baiboly|Bible|text|0C752EE8-4328-404B-8250-93F3B875C58D
Boky  Toko  Andininy  Andininy farany